Ich verbringe viel Zeit in den Wäldern Wiens. Vom Spätherbst mit viel gefallenem Laub bis zum Winter habe ich entdeckt, dass Pilze nicht immer wirklich aus einem Baum herauswachsen, sondern dass Holzwürmer und Pilze gemeinsam anfangen, Holz zu fressen. Was den Holzwurm betrifft, so dachte ich zuerst, es sei ein Muster des Baumes, das er selbst erzeugt, als ob er die Geschichte des Baumkörpers aufzeichnete, und ich war besonders von seiner Stärke berührt und habe sogar einen nach Hause getragen, aber dann wurde mir klar, dass diese Muster von Holzwürmern erzeugt werden, es ist wie die Lebensaktivitäten von Holzwürmern, die diese Umgebung mitgestalten, indem sie in der Umgebung agieren, essen, ausscheiden, bauen, sich vermehren und sterben. Die zahllosen Interaktionen, die bei diesem Einsatz stattfinden, müssen die "Umwelt" und die "Bewohner" ständig neu erschaffen. Das erinnert mich an den inneren Kreislauf des menschlichen Körpers, und ich denke an das Meridiandiagramm des menschlichen Körpers, die Menschen stellen die innere Umwelt durch diese Lebensaktivitäten dar. Ich denke über die Haltung meiner eigenen Kultur gegenüber dem Körper nach, über die Art und Weise, den Körper zu heilen, und darüber, was es für den Körper bedeutet, ein symbiotischer Lebensraum zu sein.
I spend a lot of time in the woods of Vienna. From late autumn with a lot of fallen leaves to winter, I discovered mushrooms don’t always really grow out of a tree, wood worms and mushrooms start eating wood together. Regarding the woodworm, at first I thought it was a pattern of the tree it generates itself, as if it recorded the story of the tree’s body, and I was particularly touched by its strength even and carried one home, but then I realized that those patterns are created by woodworms,it’s like the life activities of woodworms, which co-create that environment by acting in the environment, eating, excreting, building, breeding, and dying. The myriad interactions that take place in this stake must constantly recreate the end “environment” and “inhabitants”. This reminds me of the internal circulation of the human body, and I think of the meridian diagram of the human body, people portray the inner environment through these life activities. I think about my own culture’s attitude towards the body, the way of healing the body, what it means for the body to be a symbiotic habitat.
https://youtu.be/LHYhczwg7ig
Diese Serie wurde durch die Verbrennung von alten Gebäuden in meiner Stadt inspiriert. Die Menschen akzeptieren dieses Phänomen. Wir ziehen immer schneller in neue Häuser um, und die alten Gebäude werden immer gleichgültiger. Die Art und Weise, wie meine Heimatstadt stirbt, wenn ich sehe, wie die Menschen in der alten Umgebung leben! Ich erkenne das Wesen des Verschwindens der alten chinesischen Häuser. Das Miasma der ungestümen und schnelllebigen Gesellschaft füllt und beherrscht die geistige Welt. Durch meine abstrakte Malerei zeige ich den reichen Prozess des kulturellen Wandels, den ich erlebt habe, ausgedrückt aus der Perspektive eines Chinesen in der modernen Gesellschaft. Mit der Entwicklung der Zeit möchte ich die Beziehung zwischen Moderne und Tradition aufzeigen. Ich möchte unsere Vergangenheit und die kulturellen Unterschiede beschreiben und wie sie unser heutiges Bild beeinflussen. Die Stadt hat neue Gebäude gebaut und alte abgerissen, um die langsam wachsende Bevölkerung unterzubringen. Ich habe gesehen, wie die Menschen in der alten Umgebung leben! Ich habe gesehen, dass die alten Gebäude in unserer Stadt verbrannt wurden. Mehr und mehr ähnliche neue Gebäude wurden gebaut. Kann das Verbrennen alter Gebäude den Menschen helfen, mit ihrem Kummer fertig zu werden, kann das Verbrennen die Vergangenheit überwinden, so dass die Menschen nicht mehr leiden? Staunen und Verwirrung, Kontemplation und Panik haben mich dazu gebracht, diese Merkmale des heutigen Lebens zu erforschen. Heutzutage mögen die meisten Menschen ihre anständigen Uniformen und leugnen, dass Arbeiter anständige Arbeitsplätze sind. Die vorherige Generation, die sich nicht davor fürchtet, Arbeiter zu sein, versucht nun, aufzuholen und der nächsten Generation ein bequemes Leben zu ermöglichen. Ich frage mich also, ob das hilft oder noch mehr Probleme schafft, die es zu lösen gilt?
https://youtu.be/LHYhczwg7ig
This series is inspired by the burning of ancient buildings in my city. People accept this phenomenon. We are speeding up our move to new houses, along with the apathy with the old buildings. The Way My Hometown Died Seeing how people are living within the old environment! I see the essence of the existence of the disappearance of old Chinese houses. The miasma of impetuous and fast-food society fills and dominates the spiritual world. Through my abstract painting, I show the rich process of cultural change I have experienced, expressed from the perspective of a Chinese in modern society. With the development of time, I want to show the relationship between modern and traditional. I would like to describe our past and cultural differences and how they affect our image today. The city has been building new buildings and demolishing old ones to accommodate the slow-growing population. Seeing how people are living within the old environment! I saw the old buildings in our city were burned. More and more similar new buildings have been built. Is burning ancient buildings able to help people deal with their grief, burning them can overcome the past, so that people no longer suffer? Wonder and confusion, contemplation and panic drove me to explore these characteristics of contemporary life. Nowadays, most people like their decent uniforms, denying that workers are decent jobs. So that now the previous generation who are not afraid of being workers are trying to catch up and provide the basis for the next generation to live a comfortable life. So I wonder, is this to help or create more troubles to be sorted out?
Ich mag es, nach dem Kofferpacken zu schaffen. Wo ich einziehen konnte. Der Raum ist mir wirklich in die Hände gefallen und fühlt sich an, als müsste ich ihn "essen". Ich habe viel Zeit damit verbracht, Dinge zusammenzustellen. In gewisser Weise ist das für mich wie eine Therapie. Das entspricht auch meinen Fähigkeiten. Wenn ich etwas erschaffe, ermutige ich die Leute zum Beobachten. Es fasziniert mich immer mehr zu erkennen, dass alles so miteinander verbunden ist, dass wir die Beziehungen unweigerlich umgestalten, indem wir zum Beispiel die Dinge, an denen wir vorher gearbeitet haben, behindern oder zerstören, die Verbindung ändert sich schnell. Immer wieder die Verknüpfung, die Verknüpfung der Blumen mit dem Staat, die Verknüpfung des Staates mit der Ordnung, der Form und der Identität, dann mit der Sprache und der Übersetzung, und wie die Verflechtung mit diesen Ideen.
I like to create after bagpacking. Where I could to move in. The space really entered my hands and feels like I had to “eat” it. I spent a lot of time putting things together. It is like a therapy to me to some extent. This is in line with my ability. When I create something, I encourage people to observe. I am fascinated by realizing more and more that everything is so interconnected , we will unavoidably reshape the relations by hindering or destroying, for example, we look the things what we worked on before, the connection changes rapidly. Always consistently linking, linking flowers with the state, linking the state with order, shape and identity, then to language and translation, and how interweaving with these ideas.
Web |
Ich verbringe viel Zeit in den Wäldern Wiens. Vom Spätherbst mit viel gefallenem Laub bis zum Winter habe ich entdeckt, dass Pilze nicht immer wirklich aus einem Baum herauswachsen, sondern dass Holzwürmer und Pilze gemeinsam anfangen, Holz zu fressen. Was den Holzwurm betrifft, so dachte ich zuerst, es sei ein Muster des Baumes, das er selbst erzeugt, als ob er die Geschichte des Baumkörpers aufzeichnete, und ich war besonders von seiner Stärke berührt und habe sogar einen nach Hause getragen, aber dann wurde mir klar, dass diese Muster von Holzwürmern erzeugt werden, es ist wie die Lebensaktivitäten von Holzwürmern, die diese Umgebung mitgestalten, indem sie in der Umgebung agieren, essen, ausscheiden, bauen, sich vermehren und sterben. Die zahllosen Interaktionen, die bei diesem Einsatz stattfinden, müssen die "Umwelt" und die "Bewohner" ständig neu erschaffen. Das erinnert mich an den inneren Kreislauf des menschlichen Körpers, und ich denke an das Meridiandiagramm des menschlichen Körpers, die Menschen stellen die innere Umwelt durch diese Lebensaktivitäten dar. Ich denke über die Haltung meiner eigenen Kultur gegenüber dem Körper nach, über die Art und Weise, den Körper zu heilen, und darüber, was es für den Körper bedeutet, ein symbiotischer Lebensraum zu sein.
I spend a lot of time in the woods of Vienna. From late autumn with a lot of fallen leaves to winter, I discovered mushrooms don’t always really grow out of a tree, wood worms and mushrooms start eating wood together. Regarding the woodworm, at first I thought it was a pattern of the tree it generates itself, as if it recorded the story of the tree’s body, and I was particularly touched by its strength even and carried one home, but then I realized that those patterns are created by woodworms,it’s like the life activities of woodworms, which co-create that environment by acting in the environment, eating, excreting, building, breeding, and dying. The myriad interactions that take place in this stake must constantly recreate the end “environment” and “inhabitants”. This reminds me of the internal circulation of the human body, and I think of the meridian diagram of the human body, people portray the inner environment through these life activities. I think about my own culture’s attitude towards the body, the way of healing the body, what it means for the body to be a symbiotic habitat.
https://youtu.be/LHYhczwg7ig
Diese Serie wurde durch die Verbrennung von alten Gebäuden in meiner Stadt inspiriert. Die Menschen akzeptieren dieses Phänomen. Wir ziehen immer schneller in neue Häuser um, und die alten Gebäude werden immer gleichgültiger. Die Art und Weise, wie meine Heimatstadt stirbt, wenn ich sehe, wie die Menschen in der alten Umgebung leben! Ich erkenne das Wesen des Verschwindens der alten chinesischen Häuser. Das Miasma der ungestümen und schnelllebigen Gesellschaft füllt und beherrscht die geistige Welt. Durch meine abstrakte Malerei zeige ich den reichen Prozess des kulturellen Wandels, den ich erlebt habe, ausgedrückt aus der Perspektive eines Chinesen in der modernen Gesellschaft. Mit der Entwicklung der Zeit möchte ich die Beziehung zwischen Moderne und Tradition aufzeigen. Ich möchte unsere Vergangenheit und die kulturellen Unterschiede beschreiben und wie sie unser heutiges Bild beeinflussen. Die Stadt hat neue Gebäude gebaut und alte abgerissen, um die langsam wachsende Bevölkerung unterzubringen. Ich habe gesehen, wie die Menschen in der alten Umgebung leben! Ich habe gesehen, dass die alten Gebäude in unserer Stadt verbrannt wurden. Mehr und mehr ähnliche neue Gebäude wurden gebaut. Kann das Verbrennen alter Gebäude den Menschen helfen, mit ihrem Kummer fertig zu werden, kann das Verbrennen die Vergangenheit überwinden, so dass die Menschen nicht mehr leiden? Staunen und Verwirrung, Kontemplation und Panik haben mich dazu gebracht, diese Merkmale des heutigen Lebens zu erforschen. Heutzutage mögen die meisten Menschen ihre anständigen Uniformen und leugnen, dass Arbeiter anständige Arbeitsplätze sind. Die vorherige Generation, die sich nicht davor fürchtet, Arbeiter zu sein, versucht nun, aufzuholen und der nächsten Generation ein bequemes Leben zu ermöglichen. Ich frage mich also, ob das hilft oder noch mehr Probleme schafft, die es zu lösen gilt?
https://youtu.be/LHYhczwg7ig
This series is inspired by the burning of ancient buildings in my city. People accept this phenomenon. We are speeding up our move to new houses, along with the apathy with the old buildings. The Way My Hometown Died Seeing how people are living within the old environment! I see the essence of the existence of the disappearance of old Chinese houses. The miasma of impetuous and fast-food society fills and dominates the spiritual world. Through my abstract painting, I show the rich process of cultural change I have experienced, expressed from the perspective of a Chinese in modern society. With the development of time, I want to show the relationship between modern and traditional. I would like to describe our past and cultural differences and how they affect our image today. The city has been building new buildings and demolishing old ones to accommodate the slow-growing population. Seeing how people are living within the old environment! I saw the old buildings in our city were burned. More and more similar new buildings have been built. Is burning ancient buildings able to help people deal with their grief, burning them can overcome the past, so that people no longer suffer? Wonder and confusion, contemplation and panic drove me to explore these characteristics of contemporary life. Nowadays, most people like their decent uniforms, denying that workers are decent jobs. So that now the previous generation who are not afraid of being workers are trying to catch up and provide the basis for the next generation to live a comfortable life. So I wonder, is this to help or create more troubles to be sorted out?
Ich mag es, nach dem Kofferpacken zu schaffen. Wo ich einziehen konnte. Der Raum ist mir wirklich in die Hände gefallen und fühlt sich an, als müsste ich ihn "essen". Ich habe viel Zeit damit verbracht, Dinge zusammenzustellen. In gewisser Weise ist das für mich wie eine Therapie. Das entspricht auch meinen Fähigkeiten. Wenn ich etwas erschaffe, ermutige ich die Leute zum Beobachten. Es fasziniert mich immer mehr zu erkennen, dass alles so miteinander verbunden ist, dass wir die Beziehungen unweigerlich umgestalten, indem wir zum Beispiel die Dinge, an denen wir vorher gearbeitet haben, behindern oder zerstören, die Verbindung ändert sich schnell. Immer wieder die Verknüpfung, die Verknüpfung der Blumen mit dem Staat, die Verknüpfung des Staates mit der Ordnung, der Form und der Identität, dann mit der Sprache und der Übersetzung, und wie die Verflechtung mit diesen Ideen.
I like to create after bagpacking. Where I could to move in. The space really entered my hands and feels like I had to “eat” it. I spent a lot of time putting things together. It is like a therapy to me to some extent. This is in line with my ability. When I create something, I encourage people to observe. I am fascinated by realizing more and more that everything is so interconnected , we will unavoidably reshape the relations by hindering or destroying, for example, we look the things what we worked on before, the connection changes rapidly. Always consistently linking, linking flowers with the state, linking the state with order, shape and identity, then to language and translation, and how interweaving with these ideas.
Web |